Table of Contents
Is Pevear and Volokhonsky a good translator?
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky are literary translators best known for their collaborative English translations of classic Russian literature. Their translation of Dostoevsky’s The Idiot also won the first Efim Etkind Translation Prize.
Which edition of War and Peace is best?
Bartlett, one of the translators of Tolstoy’s Anna Karenina, calls the Oxford edition of War and Peace ‘definitive’. “With the publication by Oxford World’s Classics in 2010 of a carefully revised edition of the Maude translation, it is now possible to recommend it unequivocally.”
What was the war in Tolstoy’s War and Peace?
War and Peace broadly focuses on Napoleon’s invasion of Russia in 1812 and follows three of the most well-known characters in literature: Pierre Bezukhov, the illegitimate son of a count who is fighting for his inheritance and yearning for spiritual fulfillment; Prince Andrei Bolkonsky, who leaves his family behind to …
What should I read if I like War and Peace?
26 Very Long Books Worth the Time They’ll Take to Read
- Don Quixote, by Miguel de Cervantes (1605, 976 pp.)
- Bleak House, by Charles Dickens (1853, 960 pp.)
- War and Peace, by Leo Tolstoy (1869, 1,296 pp.)
- Middlemarch, by George Eliot (1872, 880 pp.)
- The Brothers Karamazov, by Fyodor Dostoyevsky (1880, 824 pp.)
What is the moral of War and Peace?
Seize the moments of happiness, love and be loved! That is the only reality in the world, all else is folly. Tolstoy wrote it in the realistic era, and as such life is depicted in all it’s aspects: happiness and sadness, love and hate. …
Should I read the epilogue of War and Peace?
So in summary: I don’t think reading the epilogue is essential to understanding or enjoying the novel. However, if you are a completist, you may not be able to resist. And if you don’t read it, you won’t be able to debate its value with other readers! So yes, read it.
Which version of Crime and Punishment is best?
3 Answers. The contemporary translation by Richard Pevear (American) and Larissa Volokhonsky (Russian) is the best and most accurate. It has earned a very good reputation from the readers.
Why did Tolstoy write war and Peace Book?
As a thematic novel, it is not Tolstoy’s intent to document the Napoleonic wars, although that is the rough timeline of the book. He uses the history more to reveal the cultural themes he seeks to reveal—the culture of the Russian aristocracy at the time.
Who is the author of war and peace?
War and Peace: Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (Vintage Classics) – Kindle edition by Tolstoy, Leo, Pevear, Richard, Volokhonsky, Larissa. Literature & Fiction Kindle eBooks @ Amazon.com.
Which is the best translation of war and peace?
“Tolstoy’s War and Peace has often been put in a league with Homer’s epic poems; it seems to me that the same might be said for Pevear and Volokhonsky’s translation of his great novel. . . . Their efforts convey a much closer equivalent in English to the experience of reading the original.”
Which is better war and peace by Anthony Briggs?
My well-worn copy of War and Peace. I recently shared the reasons why I enjoyed the Anthony Briggs translation of War and Peace more than the popular Pevear and Volokhonsky.